Israel se construyó sobre mitos, Parte II: El hebreo moderno es un idioma inventado
El idioma oficial del Estado de Israel es una invención artificial que ni siquiera existía antes de 1922.The official language of the State of Israel is an artificial invention that did not even exist
Nota: Este es un artículo que sigue a mi publicación original:
Los fundadores sionistas seculares (e incluso ateos) de Israel no querían que la religión judía fuera el unificador cultural de la nueva nación, sino que el idioma hebreo fuera la base de la sociedad israelí.
¿El único problema? El hebreo hablado no existía como idioma.
De hecho, el hebreo hablado se extinguió como idioma alrededor del año 200 d. C. (EC) y el hebreo moderno, el idioma oficial de Israel, es una construcción artificial que no existía antes de 1922.
“[El hebreo] fue suplantado por el arameo occidental, un dialecto de la lengua aramea, las lenguas locales o dominantes de las regiones a las que emigraron los judíos, y más tarde el judeoárabe, el judeoespañol, el yiddish y otras lenguas judías. Aunque el hebreo siguió utilizándose para la liturgia judía… se extinguió como lengua hablada”.
El resurgimiento del hebreo como lengua hablada se debe en gran medida a los esfuerzos de un sionista lituano comprometido llamado Eliezer Ben-Yehuda . Como la mayoría de los primeros sionistas, Ben-Yehuda era un judío secular que no practicaba el judaísmo, sino que veía el sionismo como una forma de “ adoptar el hebreo sin religión ” .
Ben-Yahuda llegó a Palestina con la Primera Aliá y comenzó su proyecto de revivir el idioma hebreo:
“Al llegar a Jerusalén en 1881, Ben-Yehuda inmediatamente puso en práctica su plan de avivamiento hebreo . Dejó atrás su nombre de nacimiento y con su esposa, Deborah Jonas, creó el primer hogar de habla hebrea moderna. También crió al primer niño moderno de habla hebrea, Ben-Zion Ben-Yehuda”.
Por supuesto, debido a siglos de extinción, la lengua hebrea tuvo que ser más creada que revivida. Ben-Yahuda tuvo que inventar muchas palabras que no existían en los textos sagrados del judaísmo. Por ejemplo, se le ocurrieron palabras hebreas para objetos como berenjena (berenjena), tomate y maíz, así como cosas como electricidad.
En la tierra de las famosas naranjas de Jaffa, ¡Ben-Yahuda tuvo que inventar una palabra hebrea para “naranja”!
Sin embargo, el joven y emprendedor sionista encontró resistencia por parte de la comunidad judía local. Los judíos religiosos ultraortodoxos que vivían en Jerusalén, para quienes el hebreo se usaba sólo con fines sagrados como estudiar la Torá, se dieron cuenta de las intenciones seculares-nacionalistas de Ben-Yahuda y lo rechazaron a él y a su idioma, declarándose herem y excomulgando a Ben-Yehuda.
Sin embargo, eso no lo disuadió, y él y sus camaradas sionistas finalmente convencieron a la Autoridad del Mandato Británico para que reconociera oficialmente al hebreo como idioma oficial en Palestina en 1922.
La causa de Ben-Yahuda se convirtió en la de otros sionistas como Menachem Begin y David Ben Gurion, un compañero ateo que rechazó la religión judía como fuerza unificadora nacional, declarando en cambio que “ el vínculo cultural de la sociedad sionista debe ser el idioma hebreo”, es decir , NO el judaísmo.
Por eso el yiddish está “prohibido” en Israel
Si los sionistas laicos querían que el idioma hebreo fuera un unificador cultural, entonces necesitaban defenderlo celosamente y promoverlo con fervor. Esto significaba que tenían que eliminar todo rastro de lenguas judías “no semíticas”, como el yiddish, que tenía raíces largas y profundas en Europa central y oriental.
Peor aún, el erudito judío Abraham Harkavy , en su libro de 1867, Los judíos y las lenguas eslavas (Ha-Yehudim u-Sefat ha-Slavi) , postuló que el idioma yiddish, hablado por los judíos asquenazíes, provenía de los jázaros .
Para decirlo sin rodeos: el hecho de hablar yiddish y la existencia misma de judíos que hablaban yiddish era una “prueba” de que los judíos asquenazíes descendían de los jázaros turcos y no de los antiguos hebreos.
No es de extrañar, entonces, que el yiddish estuviera prácticamente prohibido en Israel . Todos los judíos deben aprender hebreo. David Ben Gurion, que veía el hebreo como parte integral de la cohesión del Estado israelí, condenó el yiddish como “ una lengua extranjera irritante ”.
Piense en esto: el yiddish era el primer idioma de Ben-Gurion. Así de devoto sionista era.
De hecho, él y los otros sionistas asquenazíes de habla yiddish que fundaron el Estado de Israel hicieron del “anti-yiddishismo” la política oficial del gobierno israelí.
La “Guerra de las Lenguas”
Pero incluso antes de la fundación del Estado de Israel, los judíos sionistas atacaban y golpeaban a quienes hablaban yiddish en Palestina, pues intentaban convertir el hebreo (y SÓLO el hebreo) en el idioma oficial de Israel.
Como escribió el rabino Eli Kavon en el Jerusalem Post , los sionistas en realidad “ temían al yiddish ” y, según Kavon, ese miedo, y el resultante “ ataque al yiddish ” que el Estado israelí montó durante décadas, “fue, en cierto modo, necesario."
Esto se debió a que, como explica Kavon , “el yiddish no era una “jerga” ni un “dialecto”: era una fuerza motriz que podría haber socavado el proyecto sionista”.
De hecho, Kavon declara abiertamente que “los sionistas lucharon con el reclamo de autenticidad judía”.
Esta lucha por la autenticidad de los sionistas condujo a una verdadera “ Guerra de Idiomas ” que enfrentó a judíos religiosos y tradicionales de habla yiddish contra intelectuales sionistas seculares de habla hebrea.
“El yiddish en la Palestina pre-estatal y en Israel no termina ahí. En la década de 1920 surgieron grupos en Tel Aviv que se comprometían a reprimir cualquier intento de los inmigrantes de la Zona de Asentamiento de hablar en yiddish o realizar cualquier actividad en ese idioma. El Batallón de los Defensores del Idioma utilizó “tácticas de hooligan” para interrumpir las conferencias en yiddish y cerrar las oficinas de publicaciones en yiddish.”
Para los sionistas ateos, el hebreo, no el judaísmo, sería el pegamento cultural que mantendría unido al Estado de Israel.
El yiddish está una vez más “prohibido”
Si bien el aprendizaje del idioma yiddish, los periódicos, las estaciones de radio y televisión fueron prohibidos en la década de 1950, el idioma yiddish disfrutó de un cierto resurgimiento en la década de 1980, cuando hubo un resurgimiento general del yiddish en Europa y Estados Unidos.
Sin embargo, esa nueva tolerancia hacia el yiddish en Israel fue aplastada en 2018, cuando el Knesset israelí aprobó su “ ley del Estado-nación ”, que estableció el hebreo como idioma oficial de Israel y degradó el árabe, un idioma ampliamente hablado por los árabes israelíes, a un “estatus especial”.
La Guerra de las Lenguas estaba en pleno apogeo otra vez, sólo que esta vez era hebreo contra árabe, y para los sionistas nuevamente no había lugar para una lengua judía no hebrea en Israel.
Reforzando el sionismo: el gran cambio de nombre
Una vez que los sionistas lograron hacer del hebreo una lengua oficialmente reconocida (1922) e incluso fundaron una escuela secundaria en lengua hebrea (1929), sabían que su reivindicación de la tierra de Palestina, su justificación para robar esa tierra a los palestinos indígenas, se basaría en la “legitimidad lingüística” que menciona Kavon.
Eso significaba dos cosas:
(1) Tuvieron que cambiar sus propios nombres de los nombres europeos con los que nacieron por algo que sonara legítimamente hebreo;
(2) Necesitaban cambiar los topónimos de las ciudades, pueblos y regiones en los que querían asentarse a partir de los nombres árabes que habían tenido durante siglos, reemplazándolos por nombres hebreos.
Por eso los israelíes tienen que cambiar sus nombres
Para crear una narrativa y una especie de mística hebrea, semítica, se anima a los israelíes asquenazíes que tienen apellidos europeos a que se den nombres hebreos .
La Agencia Judía para Israel (originalmente la Agencia Judía para Palestina) incluso elaboró una guía oficial con reglas sobre cómo tomar un nombre europeo y “hebraizarlo” o “judaizarlo”. A continuación, un extracto :
Cambiar un apellido extranjero a hebreo
Cambio de vocalización: “Leib” se convierte en Lev
Cambio de consonantes: “Borg” se convierte en “Barak”
Acortamiento omitiendo la terminación: “Rosenberg” se convierte en “Rosen”
Acortamiento de un nombre con significado hebreo, omitiendo el sufijo extranjero: “Yakobovitch” (Jacobowitz, Jacobowicz) se convierte en “Ya'acobi”
Traduciendo el nombre extranjero al hebreo según el significado: “Abramovich” (Abramowicz, Abramowitz) se convierte en “Ben Avraham”
Eliezer Ben-Yehuda, el “inventor” del hebreo moderno, fue uno de los primeros en sufrir tal hebraización . En realidad, nació como Eliezer Yitzhak Perlman . Pero muchos otros siguieron.
Por ejemplo, David Ben-Gurion, el “padre fundador” de Israel, en realidad se llamaba David Grün . Moshe Sharett nació como Moshe Chertok, Levi Eshkol nació como Levi Shkolnik, Yigal Allon nació como Yigal Peikowitz. Golda Meir nació como Golda Mabovitch, y el apellido del padre de Yitzhak Rabin era originalmente Rubitzov.
El verdadero apellido de Benjamin Netanyahu es Mileikowsky (su padre empezó a usar Netanyahu cuando emigró de Polonia). Sin embargo, el nombre inventado de Bibi no le impidió usar su falso nombre hebreo para impresionar a una audiencia estadounidense “fácilmente engañable”:
En un discurso ante AIPAC en 2010, Netanyahu sorprendió a los delegados con un anuncio increíble:
“En mi oficina tengo un anillo de sello que me prestó el Departamento de Antigüedades de Israel. El anillo se encontró junto al muro occidental, pero data de hace unos 2.800 años, doscientos años después de que el rey David convirtiera a Jerusalén en nuestra capital.
El anillo es el sello de un funcionario judío y en él está inscrito en hebreo su nombre: Netanyahu. Netanyahu Ben Yoash. Ese es mi apellido”.
Los sionistas también tuvieron que inventar nuevos NOMBRES DE LUGARES.
Los esfuerzos de hebraización moderna para los nombres de lugares comenzaron desde la Primera Aliá en 1880. Estos nombres, sin embargo, se aplicaron sólo a los sitios comprados por el Fondo Nacional Judío (JNF), ya que no tenían influencia sobre los nombres de otros sitios en Palestina. . Eso vendría después.
A finales de 1949, después de la “Guerra de Independencia” sionista, el nuevo gobierno israelí creó el Comité para la Designación de Topónimos en la Región del Néguev, un grupo de nueve académicos cuyo trabajo era asignar nombres hebreos a ciudades, montañas y valles. , manantiales, carreteras, etc., en la región del Negev.
El Primer Ministro David Ben-Gurion, siempre insistente en la importancia del idioma hebreo para dar legitimidad a los reclamos sionistas sobre la tierra de Palestina, escribió en su diario : “Debemos dar nombres hebreos a estos lugares – nombres antiguos, si los hay. , y si no, ¡nuevos!”
Encargó al comité lo siguiente:
“Nos vemos obligados a eliminar los nombres árabes por razones de Estado. Así como no reconocemos la propiedad política de la tierra por parte de los árabes, tampoco reconocemos su propiedad espiritual ni sus nombres.”
En el Negev, 333 de los 533 nuevos nombres que decidió el comité eran transliteraciones o sonidos similares a los nombres árabes.
Al igual que las naranjas de Jaffa, los sionistas estaban expropiando TODO a los palestinos, incluso los nombres de sus ciudades.
Cambiar el nombre de una “cuestión vital”
En marzo de 1951, los israelíes formaron un comité nacional de estudio y cambio de nombre para todo Israel. El nuevo comité fusionado manifestó su convicción de que “la judaización de los nombres geográficos en nuestro país [es] una cuestión vital”.
En febrero de 1960, el director del Estudio de Israel , Yosef Elster, escribió : “Hemos comprobado que la sustitución de los nombres árabes por los hebreos aún no está completa. El comité debe completar rápidamente lo que falta, especialmente los nombres de las ruinas. "
Los sionistas necesitaban “apropiarse del pasado” para poder fabricar su propio presente falso.
Como se explica en Wikipedia :
“Entre 1920 y 1990, los distintos comités habían fijado nombres hebreos para unos 7.000 elementos naturales del país, de los cuales más de 5.000 eran topónimos geográficos, varios cientos eran nombres de sitios históricos y más de mil eran nombres dados a nuevos asentamientos.”
A veces el comité traducía el nombre árabe al hebreo . En otras ocasiones, el comité distorsionó los nombres árabes y los reemplazó con nombres hebreos que eran similares en forma o sonido.
Borrado cultural de los palestinos a través del cambio de nombre
A medida que Israel se convirtió en un proyecto sionista cada vez más derechista y fanático, el movimiento hacia el borrado cultural de la identidad palestina pasó a centrarse en cambiar el nombre de todo en todas partes, incluso en los Territorios Ocupados.
En 2009, el ministro de Transportes israelí, sionista y fanático del Likud, Israel Katz , anunció que todas las señales de tráfico serían hebraizadas :
Según el nuevo plan, la identidad árabe de importantes comunidades palestinas quedará oscurecida: Jerusalén, o “al-Quds” en árabe, será hebraizada a “Yerushalayim”; Nazaret, o “al-Nasra” en árabe, la ciudad de la infancia de Jesús, se convertirá en “Natzrat”; y Jaffa, la ciudad portuaria que da nombre a las naranjas de Palestina, será "Yafo".
Umar Al-Ghubari, periodista y educador político palestino, escribió sobre el cambio de nombre en los carteles:
“Los carteles pretenden establecer hechos sobre el terreno, en el lenguaje y en la mente. Nosotros, los palestinos, pasamos impotentes ante los carteles colocados en nuestro país. Los carteles de Jerusalén –y otros carteles por todo el país– están todo el tiempo frente a nuestras caras de manera protestante. Siempre están ahí para encarnar y recordarnos nuestra derrota. Están ahí para hacer daño. No podemos evadirlos. Somos atacados y asediados por estos carteles judaizados”.
Añadió:
“Así es como el Estado de Israel ha creado una Nakba en curso, que incluye una Nakba lingüística”.
Estoy seguro de que David Ben-Gurion le está sonriendo.
#Fin.
Si te gustó esta publicación, ¡considera dejarme una propina! Las donaciones apoyan mi escritura independiente y sin publicidad.
===========================================================================